segunda-feira, 16 de março de 2009

O tracer que pratica le parkour


"Até que ponto a frase de abertura da Postagem encontra-se correta?

O fato é que grafias erradas para a palavra "traceur" e o uso da expressão "le parkour" tornou-se um ícone na identificação (e preconceito) de "modinhas". São conceitos espalhados de boca em boca (no mundo real e virtual) que se alastram como fogo em palha.

"Existem coisas mais importantes para se discutir sobre parkour".

Esse tipo de comentário não se enquadra no propósito do tópico, então se for postá-lo, eu aconselharia a esquecer. A intenção é informar e debater sobre essas pequenas variantes encontradas na disseminação do parkour com a finalidade de ter-se argumentos ao defender o que se julga como correto/errado.


TRACER x TRACEUR

O verbo francês 
"tracer" tem a sua origem na palavra do latim vulgar tractiare que significa "sem interrupção".

"Le Tracer" condicionou-se (por um momento) a designar a pessoa que move-se livremente em um percurso, e por esse motivo enquadra-se perfeitamente na concepção de "Parkour". Baseado nesse significado, a vanguarda do parkour mundial composta pelos primeiros praticantes (David, Sebastien e outros) fundaram o grupo "Original Tracer".

Na França, substantivos com sentido de "aquele que faz" são construídos com a desinência "eur", de forma que:

- Verbo "Tracer" + Desinência "Eur" = 
TRACEUR

A palavra 
"traceur" já existia, mas não com o sentido que precisávamos.
Haviam significados parecidos, só que usados somente para objetos e coisas:
compostos químicos, programas de informática, projéteis militares...

O resultado final é que com a releitura da palavra 
"tracer" estabelecida pelo "Original Tracer", o parkour recriou a palavra "traceur", dessa vez com um significado característico para seres humanos.

Por esse motivo que na legenda do "Projeto Pilgrimage" eu havia substituído todos os "traceurs" por "tracers".


PARCOUR x PARKOUR x LE PARKOUR

No Brasil, assim como no mundo, o 
"le parkour" é a expressão mais utilizada.

Recapitulando:
A palavra 
"parkour" tem sua origem na expressão "parcours du combattent" (disciplina militar derivada do método natural, a qual Reymond Belle praticou e repassou conceitos para o filho David).

Como a maioria de vocês já sabem:
"s" de "parcours" foi retirado para deixar a própria palavra fluente;
"c" foi trocado por "k" porque "parkour" e "parcour" apesar de pronunciadas da mesma forma, quando escritas facilmente os franceses detectariam o seu significado.

Alguns falam que o "k" serve também para "dar vigor" a palavra, mas não encontrei nada com referência a isso.

Explicado esse ponto, entramos em um outro campo: 
LE PARKOUR.

"le" é o represante francês para "artigo definido" e o erro ocorre justamente por muitos não compreenderem isso.

Ao dizer-se 
"O Le Parkour", você utiliza o artigo duas vezes.
Ao dizer-se 
"Le Parkour Japão", você utiliza o artigo francês totalmente fora de contexto e gramática.

Aqui no Brasil, praticamente todas as comunidades de cidades foram criadas sob o esquema "Le Parkour xxx". Mas hoje, com a informação melhor difundida você encontra:

- Parkour Belo Horizonte
- Parkour Jundiaí
- Parkour Rio...

Apesar de 
"le parkour" ser altamente dominante com relação ao "parkour", essa "grosseria gramatical" só acontece porque nós divulgamos a coisa da forma errada. Nada melhor pro parkour do que receber a informação certa para repassá-la adiante.


Fica aí a dica.

Agradecimentos ao Jean, ao Isaias, ao Erwan, ao dicionário de latim, e ao dicionário e a gramática francesa."

(Créditos a Duddu que produziu esse texto muito útil )

Um comentário:

  1. Dizer o q? Bom neh?! Depois dessa aula aew do parça administrador do Blog, axu q ainda vai ter doidos procurando brechas na linguagem! Seja o Traceur ou Tracer q vc sempre sonhou kra... naum liga pra corrigir o seu amigo q se considera um Treisser... c for fazê-lo... faça com respeito! ^^
    Repetindo... muito bom, o assunto abordado!
    Parabéns BetoO!

    ResponderExcluir